Rad za prevodioce
Rad za prevodioce
Москва,
ул. Велика Молчановка бр. 34 /2 канцеларија 25
+7 495 504-71-35 9:30-17:30
info@flarus.ru


Преводилац немачки

На попуњавање анкете потрошићете 2 минута, а она ће стално радити за Вас!
попунити анкету



Прегледа: 408

Obrazovanje: Viša škola na Gethe Univerzitet Heinrich-Heine u Diseldorfu, smer Naučno istraživačka oblast nemačkog jezika, po zanimanju Germanista. Poznavanje jezika: Nemački (odlično) Engleski ( poznavanje na osnovu obrazovanja u školi, čitanje-odlično, govor-odličan, pisanje-pasivno) Rad sa računarom: MC Office, Excel, Internet, Trados software, koristim se radom na računaru 18 godina, posedujem i certifikat o stručnoj osposobljenosti. Radno iskustvo: Želim da napomenem da sam zaposlena i u CV se isključivo navode moja angažovanja u domenu prevoda koje počinje od 1996 godine. - 1996-1998. prevodila kao honorarni saradnik za fabriku ulja i biljnih masti «Vital» prilikom montiranja i prvog startovanja mašina PET ambalaže u pogonu, a nakon toga prevodila kompletnu dokumentaciju (uputstva za upotrebu i održavanje mašina), oblast mašinstvo, sa Nemačkog jezika. - 2000-2013 Angazovana kao honorarni prevodilac u firmi AD Mirotin, čija oblast poslovanja je agrarna delatnost, u sklopu angazovanja prevodila sam i sudski postupak. - u kontinuitetu simultano prevodim pri posetama stranih delegacija u Lokalnu samoupravu, iskustvo prevođenja državno upravne komunikacije. Ostalo: * SIXT Renta Car, HM – Kapital, Color Print NS i ostale firme, dajem časove Nemačkog jezika 16 godina, škola stranih jezika Manhattan. Hobi: • članica humanitarnog udruženja građana «TRAG», tom prilikom radila sam na realizaciji projekta «Biblioteke Igračaka» za MNRO ( mentalno nedovoljno razvijene osobe), nakon čega sam vodila radionice sa roditeljima dece, u nekoliko navrata sam bila član tima koji radi na projektima humanitarnog karaktera i projektima koji su važni za razvoj Lokalne samouprave. • Članica sportskog udruženja „Lazin Park“ iz Vrbasa PROPRATNO PISMO Poštovani, Šaljem Vam svoj CV jer smatram da bi mi rad u Vašoj uvaženoj firmi kao honorarni saradnik pričinjavao veliko zadovoljstvo i napredak u poslu pošto uvek stremim ka tome. Želim da mi se na poslu pruži mogućnost dokazivanja, dostizanja cilja u svoju i Vašu korist, sticanja novih znanja i poznanstava. Smatram da bih posao honorarnog prevodioca sa i na Nemački jezik obavljala po željenim kriterijumima. U nadi da ćete mi pružiti mogućnost da postanem deo Vašeg tima srdačno Vas pozdravljlam. U Vrbasu, dana 29.11.2013 godine Podnosilac Molbe Natali Pantić

Укупан преводилачки стаж, године : 16.

Visa skola

Специјалност

Језици: немачки

Послати поруку

e-mail:
Унесите код са слике:











вијетнамски монголски бугарски кинески фински хинди казашки чешки турски италијански пољски руски есперанто шпански португалски немачки украјински енглески арапски француски грузијски дански румунски јапански африкански мађарски ирски индонежански исландски македонски малтешки албански свахили тајландски урду киргиски таџички туркменски узбечки азербејџански јерменски летонски литвански естонски персијски персијски словеначки словачки белоруски корејски

Претрага преводиоца





Flarus Преводилачка агенција © 2001-2024   Додати ову страницу у изабране




Москва, ул. Велика Молчановка бр. 34 /2 канцеларија 25
+7 495 504-71-35
9:30-17:30
info@flarus.ru